Zdajsię że to jest nazwa na konkretne zjawisko meteorologiczne, więc zapewne ma polskie tłumaczenie – na szybko znalazłem “kopuła żaru/ciepła”, ale pewno można by zajrzeć do jakichś publikacji naukowych i zobaczyć co oni piszą.
Jakbym miał tłumaczyć od zera to bym powiedział “ciepłuła”.
timorl
in reply to 8Petros [$ rm -rv /capitalism/*] • • •Zdajsię że to jest nazwa na konkretne zjawisko meteorologiczne, więc zapewne ma polskie tłumaczenie – na szybko znalazłem “kopuła żaru/ciepła”, ale pewno można by zajrzeć do jakichś publikacji naukowych i zobaczyć co oni piszą.
Jakbym miał tłumaczyć od zera to bym powiedział “ciepłuła”.
weather phenomenon
Contributors to Wikimedia projects (Wikimedia Foundation, Inc.)